Paloma Díaz Mas

Email: paloma.diazmas [at] cchs.csic.es
Phone: (+34) 916022511
Office: 1F19
Profesora de Investigación de OPIS
Instituto de Lengua Literatura y Antropología
Departamento de Literatura
Group: Patrimonio y Culturas Populares

User main profile

Biography

Paloma Diaz-Mas is B.A. in Romance Philology and Journalism, and Ph.D.  in Arts and Humanities by the Universidad Complutense in Madrid, where she received her doctorate with a thesis on Sephardi poetry.  Currently she is Profesor de Investigación (senior researcher) at the Institute of Language, Literature and Anthropology of the Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) in Madrid. Since 2013 she has been an Academic Collaborator for Research at the University of the Basque Country, within the Consolidated Research Group of the Basque Government "Society, Power and Culture" (IT-600-13).

Former professor of Spanish and Sephardic literature at the University of the Basque Country, visiting professor at the University of Oregon and at Brigham Young University, and Felice Massie's Visiting Professor at Washington University in St. Louis (United States).

Her research focuse on Sephardic literature, literature of oral transmission in the Hispanic area (with special attention to Hispanic ballads) and on medieval Spanish Jewish poetry. She has published several books and numerous articles (some of them are available in open access at Digital CSIC: http://digital.csic.es/browse?type=author&order=ASC&rpp=20&authority=rp0...

Since 2006 until now she is responsible of the Research Group on Folk Heritage and Culture (GIAP) of the CSIC, where she leads the research project "Los sefardíes ante sí mismos y sus relaciones con España" ('Sephardim to themselves and their relations with Spain'), one of whose products is academic web of Sephardic studies Sefardiweb : http://www.proyectos.cchs.csic.es/sefardiweb.

She is also involved in the research program of myth criticism S2015 / HUM-3362 Acis & Galatea, funded by the Community of Madrid (2016-2018). http://acisgalatea.com/

She has been a member of the editorial board of several journals, such as Sefarad, Revista de Dialectología y Tradiciones Populares and Anales Cervantinos. She is currently a member of the editorial board of  Revista de Literatura, Miscelanea de Estudios Arabes y Hebraicos.Seccion Hebreo, Abenámar. Boletín de la Fundación Ramón Menéndez Pidal and Studia Aurea.

At the University of the Basque Country she held the position of Secretary of the Faculty of Arts and Director of the Department of Spanish Philology. In CSIC she has been a member of the Commission on the Humanities and staff representative on the Board of the Center for Humanities and Social Sciences.

She is also a creative writer. She has published the novels El rapto del Santo Grial (1984), El sueño de Venecia (winner of the Herralde novel prize in 1992; translated into French and Greek), La tierra fértil (1999, winner of the Euskadi Prize and finalist of the Critics Award) and Lo que olvidamos (2016);  the collection of stories Nuestro milenio (1987); and the nonfiction narrative books Una ciudad llamada Eugenio (1992), Como un libro cerrado (2005) and Lo que aprendemos de los gatos (2014, translated into Portuguese and German).

PUBLICATIONS

1. BOOKS

  • Mujeres sefardíes lectoras y escritoras (en colaboración con Elisa Martín Ortega), Madrid-Frankfurt, Iberoamericana-Vervuert, 2016.
  • Cartas sefardíes de Salónica. La Korespondensya (1906)  (en colaboración con Teresa Madrid Álvarez-Piñer) Barcelona, Tirocinio, 2014.
  • Los sefardíes y la poesía tradicional hispánica del siglo XVIII. El Cancionero de Abraham Israel (Gibraltar, 1761-1770)  (en colaboración con María Sánchez Pérez)Madrid, CSIC, 2013.
  • La Celestina, edición y notas (en colaboración con Francisco Lobera, Guillermo Serés, Carlos Mota e Iñigo Ruiz Arzalluz), Madrid, RAE, 2011.
  • Los sefardíes ante los retos del mundo contemporáneo. Identidad y mentalidades (en colaboración con María Sánchez Pérez), Madrid, CSIC, 2010.
  •  Judaísmo e islam (en colaboración con Cristina de la Puente), Barcelona, Crítica, 2007.
  • Fronteras e interculturalidad entre los sefardíes occidentales (en colaboración con Harm den Boer), Amsterdam, Rodopi, 2006 (= Foro Hispánico 28).
  • Romancero, con un prólogo de Samuel G. Armistead, Barcelona, Crítica, 1994 (Biblioteca Clásica núm. 8); 2ª ed. 1997.  Reeditado en versión abreviada como Romancero, Barcelona, Crítica, 2001  (Clásicos y Modernos núm. 5)  y actualizado en Barcelona, Crítica, 2005 (Clásicos y Modernos, nueva etapa, núm. 9).
  • Los sefardíes: Historia, lengua y cultura, Barcelona, Riopiedras, 1986; 2º ed. revisada y con un apéndice, id., 1993; 3ª ed., 1997; traducido al inglés por George K. Zucker, Sephardim. The Jews from Spain,  Chicago-Londres, The University of Chicago Press, 1992; 2ª ed. en inglés, 2004.
  • Sem Tob de Carrión, Proverbios morales, ed. en colaboración con Carlos Mota, Madrid, Cátedra, 1998 (Letras Hispánicas núm. 448).
  • Alberto Hemsi. Cancionero sefardí, editado por Edwin Seroussi en colaboración con Paloma Díaz-Mas, José Manuel Pedrosa y Elena Romero, con un postscripto de Samuel G. Armistead, Jerusalén, The Jewish Music Research Centre-The Hebrew University, 1995.

2. ARTICLES AND PARTS OF BOOKS

  • "The Hispanic Legacy and Sephardic Culture: Sephardim and Hispanists in the First Half of 20th Century", en Mahir Saul y José Ignacio Hualde (eds.), Sepharad as Imagined Community. Language, History and Religion from the Early Modern Period to the 21th Century, New York, Bern, Frankfurt...etc, Peter Lang, 2017, pp. 231-254.
  • "La diáspora sefardí a partir de 1492: exiliados, cristianos nuevos y judíos nuevos", en La influencia sefardí en los Estados Unidos, Madrid, Ministerio de Economía, Industria y Competitividad, 2017, pp. 11-34.
  •  "La Literatura oral sefardí: balance del pasado y perspectivas de futuro",   Boletín de Literatura Oral. Volumen extraordinario núm. 1: Los paisajes de la voz. Literatura oral e investigaciones de campo, ed. David Mañero Lozano y David González Ramírez, 2017, pp. 79-104.
  • "El impresor Martín Nucio, el Cancionero de Romances de 1550 y los lectores españoles de Amberes", introducción a la edición facsímil del Cancionero de romances de 1550, México, Frente de Afirmación Hispanista, 2017, pp. 13-56.
  • "The Game of the Little Secrets or How to Learn (and to Teach) Mechanisms of Orality", en Daniel F. Chamberlain y J. Edward Chamberlin (eds.), Or Words to That Effect. Orality and the writing of literary history, Amsterdam, John Benjamins, 2016, pp. 107-114.
  • "Marcelino Menéndez Pelayo, editor de romances sefardíes", Abenámar. Cuadernos de la Fundación Ramón Menéndez Pidal. Revista de romancero y filología hispánica I (2016), pp. 129-152. http://revista.fundacionramonmenendezpidal.org/index.php/Abenamar/articl...
  • "Firmas y seudónimos en la prensa periódica sefardí", en Rifat N. Bali (ed.), Jewish Journalism and Press In the Ottoman Empire and Turkey, Istanbul, Libra, 2016, pp. 265-284.
  • "El romancero sefardí de Azibuena Barujel, o las complejas relaciones entre tradición oral y transmisión escrita", en Pere Ferré, Pedro M. Piñero y Ana Valenciano (eds.), Miscelánea de estudios sobre el Romancero. Homenaje a Giuseppe Di Stefano, Sevilla, Editorial Universidad de Sevilla-Universidade do Algarve, 2015, pp. 195-222.
  • "Actitudes de los españoles hacia los sefardíes: descripciones de las costumbres de boda de Marruecos en libros y periódicos publicados en España (1873-1971)", El Prezente. Studies in Sephardic Culture 8-9 (2015), parte iii (=Dameta leTamar. Studies in Honor of Tamar Alexander), pp. 55-74.
  • “Ramón Menéndez Pidal y la cultura sefardí”, en Clara Marías y Nicolás Asensio (eds.),  Lengua y cultura sefardí. Estudios en memoria de Samuel G. Armistead, Madrid, Fundación Ramón Areces-Fundación Menéndez Pidal, 2015, pp. 97-128.
  • "Writing Systems and Cultural Identities in Sephardic Diaspora", Johannes Den Heijer, Andrea Schmidt y Tamara Pataridze, eds., Script Beyond Borders. A Survey of Allographic Traditions in the Euro-Mediterranean World, Louvain, Université Catholique de Louvain-Peeters, 2014, pp. 473-510.
  • (con Marina Girona Berenguer)  "Pobreza y beneficencia en Salónica a través de los impresos efímeros: la sociedad Yeshu`a veRahamim entre 1895 y 1916", Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Hebreo 63 (2014), pp. 57-104.
  • (con María Sánchez Pérez),  "Prensa sefardí manuscrita: el periódico judeoespañol El Mesajero/The Messenger (Los Ángeles, 1933-1935", Ladinar 7-8 (2014), pp. 81-94.
  •  (con Amelia Barquín)  "Cómo se hacía un periódico sefardí: El Luzero de la Pasensia de Turnu Severin (Rumanía)" en Bürki, Yvette y Elena Romero (eds.) La lengua sefardí. Aspectos lingüísticos, literarios y culturales, Berlin, Frank & Timme, 2014, pp. 73-88.
  • "Musulmanes y judíos en la literatura africanista española: tres testimonios de principios del siglo XX", Lusitania Sacra 27 (enero-junio 2013), pp. 127-152.
  • "Annonces publicitaires dans les écrits séfarades (1880-1930)", en Soufiane Rouissi y Ana Stulic-Etchevers eds., Recensement, analyse et traitement numérique des sources écrites pour les études séfarades, Burdeos: Presses Universitaires de Bordeaux, 2013, pp. 171-210.
  • "Lecturas y reescrituras de romances en los Siglos de Oro: glosas, deshechas y otros paratextos", Edad de Oro 32 (2013), pp. 155-176.
  • “Periódicos que se informan a través de periódicos: las fuentes de información de El Luzero de la Pasensia.”, en Marie-Christine Bornes Varol & Rosa Sánchez eds. La presse judéo-espagnole, support et vecteur de la modernité.Istanbul, Libra,2013, pp. 53-70.
  •  (con Cristina Martínez Gálvez), "Viena como referente en el periódico El Luzero de la Pasensia de Turnu-Severin (1885-1888)", en  Michael Studemund-Halévy, Christian Liebl e Ivana Vucina Simóvic, eds., Sefarad an der Donau. La lengua y literatura de los sefardíes en tierras de los Habsburgo, Barcelona, Tirocinio, 2013, pp. 159-174.
  • (con Pilar Romeu Ferré), "Being Multilingual: Judeo-Spanish as a Homeland in the Diaspora as Reflected in Jewish Sephardic Memoirs", en Andrej Katny, Izabela Olszewska y Aleksandra Twardowska, eds., Askenazim and Sephardim: A Europena Perspective, Frankfurt am Main-Berlin-Bern-Bruxelles-New York-Oxford, Wien, Peter Lang, 2013.
  •  "Les Sépharades du Maroc vus par les Espagnols: trois témoignages de l'époque du protectorat (1818, 1919, 1922)", Horizons Maghrébins 67 (2012), pp. 67-77.
  • (con María Sánchez Pérez) "La comunidad sefardí de Los Ángeles (California) y su periódico El Mesajero/The Messenger", eHumanista 20 (2012), pp. 153-171. http://www.ehumanista.ucsb.edu/volumes/volume_20/pdfs/articles/monograph...
  •  "El judeoespañol en la prensa española de la Restauración: informaciones en el diario El Globo", en Yvette Bürki, Manuela Cimeli y Rosa Sánchez, eds. Lengua, Llengua, llingua, Lingua, Langue. Encuentros filológicos (ibero)románicos. Estudios en homenaje a la profesora Beatrice Schmid, Munich, Peniope, 2012, pp. 190-202.
  • “Sephardic songs of mourning and dirges”, European Judaism 44.1 (primavera 2011), pp. 84-97.
  • "Literatura para la vida. Textos en los santuarios del 11 de marzo", en Cristina Sánchez Carretero, ed., El Archivo del Duelo. Análisis de la respuesta ciudadana ante los atentados del 11 de marzo en Madrid, Madrid, CSIC, 2011, pp.  83-131
  • “Moyen Âge: Les Romancerosviejo et tradicional” y “Siècles d’Or : Le Romancero”, en Robin Lefere y Mercé Boixareu, eds., L’Histoire de la France dans la littérature espagnole. Entre francophobie défensive et admiration francophile, Paris, Honoré Champion, 2011, pp. 117-132 y165-180.
  •  “Novelas históricas, novelas ejemplares”, en Amélie Florenchie e Isabelle Touton (eds.), La ejemplaridad en la narrativa española contemporánea (1950-2010), Madrid, Iberoamericana/Vervuert, 2011, 43-52.
  • (con Pilar Romeu Ferré), “El léxico de la memoria: expresiones judeoespañolas en autobiografías sefardíes”, en Winfried Busse y Michael Studemund-Halévi, eds., Lexicología y lexicografía judeoespañolas, Bern..., Peter Lang, 2011, pp. 123-141.
  • (con Cristina Sánchez Carretero, Antonio Cea, Pilar Martínez Olmo y Carmen Ortiz) , "On Blurred Borders and Interdisciplinary Research Teams: The Case of the Archive of Mourning",FQR-Forum: Qualitative Social Research Sozialforschung, 12.3 (2011), artículo 12,http://www.qualitative-research.net/index.php/fqs/article/view/
  • (con Antonio Cea, Pilar Martínez, Carmen Ortiz y Cristina Sánchez Carretero) "En torno a la documentación de los conflictos: el caso del Archivo del Duelo", Tabula 14 (octubre 2011), pp. 47-59.
  • “Introduction to Dimensions of orality" y  "Comparativism and orality: Critical approaches to the ballad of La boda estorbada (The thwarted marriage)”, en Fernando Cabo Aseguinolaza, Anxo Abuín González y César Domínguez, eds.,A Comparative History of Literatures in the Iberian Peninsula, vol. I, Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins, 2010, pp. 475-477 y 478-501.
  •  “Ephemera sefardíes”, El Prezente. Studies in Sephardic Culture 4 (2010), pp. 105-122.
  • “La Boda de negros de Quevedo en un manuscrito sefardí de Gibraltar”, en Francisco Bautista Pérez y Gimena Gamba Corradine, eds.,Estudios sobre la Edad Media, el Renacimiento y la temprana modernidad, San Millán de la Cogolla, SEMYR-Cilengua, 2010, pp. 547-556.
  • (con Carlos Mota), “Los Proverbios morales de Sem Tob de Carrión, entre la literatura de adâb, la sabiduría rabínica y la tradición hispánica”, en Marie-Christine Bornes-Varol y Marie-Sol Ortola, eds. Aliento. Corpus, Genres, Théories et Méthodes: construction d’une base de données, Nancy, Presses Universitaires de Nancy, 2010, pp. 45-65.
  •  “L’Espagne des trois cultures dans l’imaginaire de la diaspora sépharade”, Horizons Maghrébins 25.61 (2009), pp. 107-114.
  • "Sephardic culture and mentalities at the time of Subak’s and Luria’s recordings" , en  Christian Liebl, ed., Judeo-Spanish from the Balkans: The Recordings by Julius Subak (1908) and Max A. Luria (1927), Sound Documents from the Phonogrammarchiv of the Austrian Academy of Sciences: The Complete Historical Collections 1899-1950, Series 12/OEAW PHA CD 28). Wien: VÖAW.  2009 [CD de audio con libreto]
  •  “España en la literatura sefardí: entre historia y ficción”, Romanica Gandensia XXXVII (2009), pp. 225-236.  
  • "Folk Literature among Sephardic Bourgeois Women at the Beginning of the Twentieth Century", European Journal of Jewish Studies 3.1 (2009), pp. 81-101.
  •  "Obras teatrales y representaciones españolas entre los sefardíes de Oriente", enJoaquín Álvarez Barrientos, Oscar Cornago Bernal, Abraham Madroñal Durán y Carmen Menéndez Onrubia,eds.,  En buena compañía. Estudios en honor de Luciano García Lorenzo, Madrid, CSIC, 2009, pp. 1061-1172.
  •  "Gordana Kuic: la memoria de las mujeres sefardíes de Bosnia", Arbor 185, Anexo I (enero-junio 2009), pp. 57-82.
  •  "Los sefardíes ante el objetivo fotográfico: identidad, mentalidades y construcción de la memoria",[en línea] http://www.docutren.com/archivoymemoria/comunicaciones.htm
  • (con Amor Ayala y Amelia Barquín), “La incorporación de las mujeres sefardíes a la esfera pública en el paso del siglo XIX al XX”, en Laura Branciforte, Carmen González Marín, Montserrat Huguet y Rocío Orsi, eds., Actas del Primer Congreso Internacional Las mujeres en la esfera pública. Filosofía e Historia contemporánea,  Madrid, Cersa, 2009, pp. 22-39.
  • "Las mujeres sefardíes del Norte de Marruecos y el ocaso de la tradición oral (siglos XIX y XX)", El Prezente. Studies in Sephardic Culture 1 (diciembre 2008), pp. 255-266.
  • "Rojas Zorrilla y otros dramaturgos españoles en la biblioteca de un sefardí de Gibraltar del siglo XVIII", Revista de Literatura, LXIX (junio 2007), pp. 125-139.
  • "El romancero sefardí, tradición e innovación", enPedro M. Piñero Ramírez, ed., La memoria de Sefarad. Historia y cultura de los sefardíes,  Sevilla, Fundación Sevilla NODO-Fundación Machado, 2007, pp. 207-232.
  • “Une ballade inconnue sur le patriarche Jacob dans un manuscrit du XVIIIe siècle (Gibraltar)”, YOD 11-12 (2006-2007), pp. 21-34.
  • “Más sobre el cuento de nunca acabar (Quijote I,20)”, en Pedro M. Piñero, ed.,Dejar hablar a los textos. Homenaje a Francisco Márquez Villanueva, Sevilla, Universidad, 2005, 2 vols., pp. 1031-1061.
  • (con Carlos Mota), "Un autor desconocido de principios del siglo XVIII: Lucas José de Elizondo (1681-1736)” (en colaboración con Carlos Mota), Boletín de la Real Academia Española LXXXIII (2003), pp. 5-36.
  • “Escritura y oralidad en la literatura sefardí”, Signo. Revista de Historia de la Cultura Escrita, 11 (2003), pp. 37-57.
  • “La construcción de una escritora”, en Christine Henseler, ed.,  En sus propias palabras: Escritoras españolas ante el mercado literario, Madrid, Torremozas, 2003, pp. 17-34.
  • “Judíos y conversos en la narrativa española de los años 80 y 90”, en Norbert Rehrmann, ed., El legado de Sefarad. Los judíos sefardíes en la historia y la literatura de América Latina, España, Portugal y Alemania, Salamanca, Amarú, 2003, pp. 167-180.
  • -“Vida cotidiana y literatura oral en diálogos humanísticos para el aprendizaje de lenguas vulgares”, Revista de Dialectología y Tradiciones Populares LVIII (2003), pp. 237-247.
  • “El eco de la caída de Constantinopla en las literaturas hispánicas”, en  Pedro Bádenas e Inmaculada Pérez,eds., Constantinopla 1453. Mitos y realidades, Madrid, CSIC, 2003, (= Nueva Roma 19), pp. 317-349.
  • “Cómo enseñar a hablar a un elefante: un cuento de La gran sultana”, Criticón 87-89 (2003), pp. 263-276 (=Estaba el jardín en flor. Homenaje a Stefano Arata, ed. Marc Vitse y Odette Gorsse).
  • “Una edición crítica de la quiná sefardí de La destrucción del Templo”, Sefarad 62 (2002), pp. 275-308.
  • “Quinot sefardíes y Complants catalanes: lamentaciones por las ciudades santas perdidas”, en Elena Romero, ed., Judaísmo Hispano. Estudios en memoria de José Luis Lacave Riaño,  Madrid, CSIC, 2002, pp. 293-309.
  • “Aportaciones culturales hispánicas a través de la cultura judía”, en Jesús de la Villa, ed.,Grecia y España. Los confines de Europa, Madrid, Universidad Autónoma de Madrid, 2002, pp. 95-102.
  • “Tres romances históricos de Salónica”, en Raphael Gatenio, ed., Judeo Espaniol. Una lingua djudía bushkando su puevlo/A Jewish Language in Search of its People, Salónica, Ets Ahaim Foundation, 2002, pp. 35-46.
  • “Poesía medieval judía”, en Iacob M. Hassán, ed.,  Judíos en la literatura española, Cuenca, Universidad de Castilla-La Mancha, 2001, pp. 29-56.
  • “Corresponsales de Ángel Pulido e informantes de Menéndez Pidal: dos mundos sefardíes”,  enJean Alsina y Vincent Ozanam,eds.,  Los trigos ya van en flores. Studia in Honorem Michelle Débax,  Toulouse, Universidad-CNRS, 2001, pp. 103-115.
  • “La tradición sefardí”, en Pedro Piñero et al., eds.,  La eterna agonía del Romancero. Homenaje a Paul Bénichou, Sevilla, Fundación Machado, 2001, pp. 491-507.
  • “La literatura sefardí como amalgama de culturas”, en Salah Serour, ed.,  Literatura comparada y culturalismo. Actas del I Seminario Internacional sobre el Diálogo Intercultural y la Literatura Comparada, [Vitoria], Universidad del País Vasco, 2001, pp. 99-112.
  • -“Lugares y objetos en la génesis de la novela histórica”, Ínsula, 641 (mayo 2000), pp. 23-24.
  • -“Pasado, presente, ¿y futuro? de la literatura sefardí”, Insula, 647 (noviembre 2000), pp. 3-4.
  • “Bibliografía y discografia sefardí”, Insula, 647 (noviembre 2000), pp. 14-15.
  • "Cómo se releyeron los romances: glosas y contrahechuras de Tiempo es, el caballero en fuentes impresas del siglo XVI", en Rafael Beltrán, ed.,  Historia, reescritura y pervivencia del Romancero. Estudios en memoria de Amelia García Valdecasas,  Valencia, Universidad, 2000, pp. 67-90.
  • “Repercusión de la campaña de Ángel Pulido en la opinión pública de su época: la respuesta sefardí”, en España y la cultura hispánica en el sureste europeo,   Atenas, Embajada de España, 2000, pp. 326-339.